Comment les traducteurs peuvent aider votre entreprise – 5 points clés

Erreur de traduction - produit

Vous voulez que vos clients étrangers comprennent votre offre de produits ; que vos employés à l’étranger suivent les meilleures pratiques de l’entreprise ; vous aimeriez entrer en contact avec des professionnels dans votre domaine – alors – Google Translate ? Eh non ! Google Translate, et d’autres solutions de traduction automatique, peuvent être très utiles pour obtenir l’essentiel de ce que vous ne comprenez pas dans une autre langue, mais pour votre précieuse image d’entreprise, vous aurez besoin d’un véritable humain.

Voici 5 façons dont les traducteurs peuvent vous aider :

Les traducteurs vous aideront à INSTAURER LA CONFIANCE

Que vous essayiez de convaincre des gens d’acheter votre produit ou de respecter les procédures internes de l’entreprise, le fait de communiquer avec eux dans leur langue maternelle renforce immédiatement la confiance.

…Environ 72% des consommateurs passe la majorité de leur temps en ligne à visiter des sites web dans leur langue maternelle. Le même nombre de personnes déclarent également qu’elles sont plus enclines à faire un achat si les informations sur le produit sont dans une langue connue. (textappeal.com)

En savoir plus


Les traducteurs vous aideront à éviter de GRANDES erreurs

Vous avez peut-être entendu dire que quand Mercedes Benz voulait se démarquer de ses concurrents occidentaux en Chine, la marque a raccourci son nom en « Bensi ». Malheureusement, en chinois « bensi » signifie « courir à sa mort ». Pas idéal pour l’achat d’une nouvelle voiture.

Ou, souvenez-vous de l’erreur de traduction commis par la marque Mango au sujet de bijoux “esclaves” sur son site français ? En espagnol, le terme “esclava” peut se traduire par “esclave”, mais désigne également une gourmette ou chaînette. Un dérapage qui a déclenché une vive polémique sur les réseaux sociaux, avec des invitations au boycott de la marque espagnole. Une erreur linguistique qui aurait pu être évitée.

Les traducteurs professionnels connaissent parfaitement votre pays et votre culture cibles. Nous vous aiderons à faire en sorte que les slogans et les noms de marque y fonctionnent.

En savoir plus


Les traducteurs vous aideront à éviter des erreurs MINEURES

No alt text provided for this image

Image by Lorenzo Cafaro from Pixabay

Nous sommes tous tombés sur des publicités, des messages sur les médias sociaux ou des rapports d’entreprises qui sont si pleins d’erreurs que nous avons immédiatement envie de prendre un stylo rouge pour tout corriger. Certaines personnes y sont plus sensibles que d’autres, mais il serait mieux de ne pas prendre de risques avec votre copie destinée au public. L’orthographe, la grammaire, la composition et la ponctuation doivent être parfaites.

Saviez-vous que la ponctuation varie d’une langue à l’autre ? Votre traducteur se chargera de régler tout cela pour vous.

Qu’il s’agisse d’un site web, d’une brochure, d’un manuel du personnel ou d’un rapport annuel, très peu de personnes liront votre copie aussi attentivement que votre traducteur et nous vous signalerons tout ce qui ne semble pas “couler” dans votre original également.


Des traducteurs assureront la COHÉRENCE

Vous avez travaillé pour créer une “voix” de marque cohérente, que ce soit pour les publications internes ou externes. En tant que traducteurs, nous nous efforcerons de créer la même cohérence dans la langue dans laquelle nous travaillons afin de maintenir la cohésion et la cohérence de votre image sur vos marchés et sites. Nous pouvons également vous aider à créer un glossaire interne.

Le fait de disposer d’un glossaire interne pour toutes les langues dans lesquelles vous travaillez permet de conserver la cohérence et la cohésion des documents de votre entreprise, quel que soit leur auteur.


Des traducteurs vous aideront dans le cadre de votre référencement multilingue

Les entreprises de toutes tailles savent à quel point la stratégie de référencement est importante. N’oubliez pas que si certains de vos clients vous recherchent dans une autre langue, vous devez alors optimiser votre contenu en ligne traduit dans cette langue également. De nombreux traducteurs peuvent vous aider dans le domaine du référencement multilingue, alors demandez-nous conseil.

En savoir plus


Plus d’informations :

Traduction – faire les bon choix

The Impact of Language Barriers on Trust Formation in Multinational Teams