Services

Trouvez ci-dessous davantage d’informations sur mes services de traduction, de sous-titrage et de correction.

Pour les services d’écriture adaptée aux personnes vivant avec des troubles neurocognitifs, cliquez ici.

TRADUCTION

J’aide votre entreprise française à communiquer efficacement auprès de votre clientèle et de vos collègues anglophones.

  • sites Internet

  • brochures

  • réseaux sociaux et bulletins d’information

  • rapports et procédures

  • et bien plus encore…

Forte de plus de vingt ans d’expérience dans les secteurs de l'entreprise, de la gouvernance et du tourisme, je trouve les mots justes pour traduire vos documents en anglais. Je traduis également des textes non médicaux sur la maladie d’Alzheimer et des maladies apparentées.

Un vrai plaisir de travailler avec Heather, agréable et très professionnelle.

Isabelle Allely, Au Coeur d’Eden, Arras, France

SOUS-TITRAGE

Sous-titrage (y compris pour sourds et malentendants) de vos vidéos commerciales et touristiques :

  • profils d'entreprises et entretiens

  • marketing touristique

  • documentaires de voyage

  • conférences, cours, présentations

CORRECTION ET RELECTURE

Une relecture de qualité rend votre texte anglais plus clair et agréable à lire. Je propose des services professionnels de correction de tous vos documents professionnels, vos publications touristiques et vos projets d’écriture :

  • sites Internet

  • guides

  • articles

  • publications pour les réseaux sociaux

  • rapports

  • articles et récits de voyage

Je corrige vos documents à l’aide de logiciels (suivi des modifications, etc...) ou en utilisant les signes de correction classiques. (Je peux même corriger « à l’ancienne » sur papier si vous le souhaitez !)

Heather propose une correction extrêmement minutieuse, qui porte non seulement sur l'orthographe et le style, mais aussi sur les différences régionales, les sensibilités culturelles et la cohérence avec le texte d'origine. J'ai été très impressionnée et recommande vivement ses services.  Maya Witters

heather working at desk

TRADUCTION DE DOCUMENTS OFFICIELS

Avez-vous besoin de faire traduire votre acte de mariage pour un nouveau passeport, ou un extrait de casier judiciaire dans le cadre d’une demande d’emploi ? En tant que membre du Chartered Institute of Linguists (Institut agréé des linguistes au Royaume-Uni), je suis en mesure de fournir une traduction de vos documents officiels du français vers l’anglais pour les autorités Britanniques, notamment :

  • acte de naissance, de mariage, de décès, etc.

  • Bulletin Numéro 3)

  • livret de famille

  • carte d’identité

  • tout autre document officiel.

Heather a été formidable ! Je devais faire traduire mon acte de mariage du français vers l'anglais pour obtenir un nouveau passeport. Extrêmement rapide et précise... Bonne communication dès le départ et professionnalisme absolu tout au long du processus. - Donna Guérin.

Si vous recherchez un service ou une paire de langues non mentionnés, n’hésitez-pas à me contacter afin que je puisse vous recommander un.e de mes collègues de confiance.

Si vous cherchez mes services d’écriture adaptée aux personnes vivant avec des troubles neurocognitifs, cliquez ici.

Discutons-en !

Vous vous demandez si je suis la personne idéale pour votre projet ? Contactez-moi et discutons-en.